"Sky Fruit"Immunity BoosterHealthy KidneyStudent MotivationMLM Book

ReadFlection ...

This is a personal blog aimed at sharing useful information, pictures and videos with those who believe in lifelong learning.

Copyright © 2005-2014 by Jonathan Ooi. All Rights Reserved. No part of this blog may be reproduced in any form by any means without the prior consent of the author.

Sunday, September 20, 2009

Some errors in translation work...



I have some interesting points to make about this notice pasted on buses, with regards to the usage of the language. I can't comment on the Tamil version as I don't read Tamil.

The Chinese version says, "In emergency, use the hammer to break the glass window." But, in the English and Malay version, there is no mention of the word "emergency".

The English version uses the term, "Window glass", it is correct because the glass is what is to be broken during emergency. There is a difference between window glass and glass window. Window glass is a glass fitted on the window; glass window is a window made of glass. But, the Chinese and Malay version translate "Window glass" into "glass window".

Though most people would still understand what the notice means, but I think it would be good to be formal, proper and consistent when it comes to the usage of languages especially in the official context.

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home