Something About Book Translation and Piracy in China!!!
There are parents who have been asking for the Chinese version of my first book, "15 Forgotten Secrets That Will Make You A Better Student". I have actually translated a section of it already... But, the market for the Chinese version may not be that great at the moment...so, it should take a lower priority.
I have also been approached to have my second book, "I Don't Like MLM!" translated into Chinese, published and distributed in China. Well, I am privileged to be accorded such recognition for my work. But, my $8.90 book might fetch only $2 in China as I was told by someone from China. Whew! $2? My initial thought was "forget it!". I might as well do charity if the book were to sell at such a low price. Moreover, open, rampant and sure-to-happen piracy the very next day the authentic version is out in the market, is a given!!!
So, is China a good market for my book? Is China a Dragon (Long in Chinese phonetics) or is it a Worm (Chong in Chinese phonetics) as far as economy is concerned? Hmmmm... Let me sit on it first... I have translated a portion of this book on my own anyway...
In my humblest opinion, I don't think anyone could translate my own book better than I, for I am personally effective in both the languages and I know the thoughts behind every word and sentence that I have written in the English version. Did I sound arrogant? I hope not. If I did, I was just being arrogant in an ignorant and humble way!!! Hehehee...
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home